Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
תְּפִלַּ֤ת הָעֲמִידָה֙ לִיְמ֣וֹת הַחֹ֔ל מְנֻקֶּ֨דֶת֙ בַנִּקּ֣וּד טְבֶרְיָנִ֔י וּמֻטְעֶ֖מֶת בְּטַעֲמֵ֣י הַמִּקְרָ֑א לְגַמְרֵ֗יהּ לְפִי֙ נֻ֣סָּח אַשְׁכְּנַ֔ז עִ֕ם נֻסָּחִ֧ים אַחֵרִ֛ים נִבְחָרִ֖ים עַל־יְדֵ֥י הָעֽוֹרֵךְ׃ נֶעֱרֶ֨כֶת֙ וּמֻ֣טְעֶ֔מֶת עַל־יְדֵ֕י יִצְחָ֧ק הָרְאֵ֛ל בֶּן־אַבְרָהָ֥ם מֵאִ֖יר הַכֹּהֵֽן׃ | |
חצי קדיש יִתְגַּדַּ֥ל וְיִתְקַדַּ֖שׁ שְׁמֵ֥הּ רַבָּֽא׃ הקהל אומרים – אָמֵֽן בְּעָלְמָ֗א דִ֥י בְרָא֙ כִּרְעוּתֵ֔הּ וְיַמְלִ֖יךְ מַלְכוּתֵ֑הּ בְּחַיֵיכ֣וֹן וּבְיוֹמֵיכ֗וֹן וּבְחַיֵי֙ דְּכׇ֣ל בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּעֲגַלָ֕א וּבִזְמַ֥ן קָרִ֖יב וְאִמְר֥וּ אָמֵֽן׃ הקהל אומרים – אָמֵֽן׃ יְהֵ֛א שְׁמֵ֥הּ רַבָּ֖א מְבָרַ֑ךְ לְעָלַ֥ם וּלְעָלְמֵ֖י עָלְמַיָֽא׃ יְהֵ֛א שְׁמֵ֥הּ רַבָּ֖א מְבָרַ֑ךְ לְעָלַ֥ם וּלְעָלְמֵ֖י עָלְמַיָֽא׃ יִתְבָּרַ֣ךְ וְיִשְׁתַּבַּח֩ וְיִתְפָּאַ֨ר וְיִתְרוֹמַ֧ם וְיִתְנַשֵּׂ֛א וְיִתְהַדָּ֥ר וְיִתְעַלֶּ֖ה וְיִתְהַלָּ֑ל שְׁמֵ֥הּ דְּקוּדְשָׁ֖א בְּרִ֥יךְ הֽוּא׃ הקהל אומרים – בְּרִ֥יךְ הֽוּא לְעֵילָ֣א ׀ מִן־כׇּ֣ל בִּרְכָתָ֣א וְשִׁירָתָא֩ תֻּשְׁבְּחָתָ֨א וְנֶחָמָתָ֝א דַאֲמִירָ֥ן בְּעָלְמָ֛א וְאִמְר֖וּ אָמֵֽן׃ הקהל אומרים – אָמֵֽן | |
אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |
O Lord, open thou my lips, that my mouth may declare thy praise.[1] Psalms 51:17 |
בָּר֨וּךְ אַתָּ֤ה יהוה֙ אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ וֵאלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֔ינוּ אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב (אֱלֹהֵ֨י שָׂרָ֜ה אֱלֹהֵ֣י רִבְקָ֗ה אֱלֹהֵ֞י רָחֵ֣ל וּבִלְהָ֗ה וֵאלֹהֵי֙ לֵאָ֣ה וְזִלְפָּ֔ה) הָאֵ֨ל הַגָּדֹ֤ול הַגִּבֹּור֙ וְהַנּוֹרָ֔א אֵ֣ל עֶלְ֔יוֹן גּוֹמֵל֩ חֲסָדִ֨ים טוֹבִ֜ים וְקוֹנֵ֣ה הַכֹּ֗ל וְזוֹכֵר֙ חַסְדֵ֣י אָב֔וֹת וּמֵבִ֤יא גוֹאֵל֙ לִבְנֵ֣י בְנֵיהֶ֔ם לְמַ֥עַן שְׁמ֖וֹ בְּאַהֲבָֽה׃ מֶ֥לֶךְ עוֹזֵ֖ר וּמוֹשִׁ֣יעַ וּמָגֵ֑ן בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה מָגֵ֖ן אַבְרָהָֽם׃ |
Blessed art thou, Lord our God and God of our fathers, God of Abraham, God of Isaac and God of Jacob; (God of Sarah; God of Rivqah; God of Raḥel & Bilhah and God of Le’ah and Zilpah;) great, mighty and revered God, sublime God, who bestowest lovingkindness, and art Master of all things; who rememberest the good deeds of our fathers, and who wilt graciously bring a redeemer to their children’s children for the sake of thy name. O King, Supporter, Savior and Shield. Blessed art thou, O Lord, Shield of Abraham. |
אַתָּ֨ה גִּבּ֤וֹר לְעוֹלָם֙ אֲדֹנָ֔י מְחַיֵּ֧ה מֵתִ֣ים אַתָּ֗ה רַ֨ב לְהוֹשִׁ֜יעַ בין שמיני עצרת לפסח אומרים – מַשִּׁ֣יב הָר֘וּחַ֮ וּמוֹרִ֣יד הַגֶּ֒שֶׁם֒ מְכַלְכֵּ֨ל חַיִּ֜ים בְּחֶ֗סֶד מְחַיֵּ֣ה מֵתִים֩ בְּרַחֲמִ֨ים רַבִּ֜ים סוֹמֵ֤ךְ נוֹפְלִים֙ וְרוֹפֵ֣א חוֹלִ֔ים וּמַתִּ֣יר אֲסוּרִ֔ים וּמְקַיֵּ֥ם אֱמוּנָ֖תוֹ לִישֵׁנֵ֣י עָפָ֑ר מִ֨י כָמ֜וֹךָ בַּ֤עַל גְּבוּרוֹת֙ וּמִ֣י־דוֹמֶ֣ה לָּ֔ךְ מֶ֨לֶךְ מֵמִ֧ית וּמְחַיֶּ֛ה וּמַצְמִ֖יחַ יְשׁוּעָֽה׃ |
Thou, O Lord, art mighty forever; thou revivest the dead; thou art powerful to save. Between Sukkoth and Pesah add: Thou causest the wind to blow and the rain to fall. Thou sustainest the living with kindness, and revivest the dead with great mercy; thou supportest all who fall, and healest the sick; thou settest the captives free, and keepest faith with those who sleep in the dust. Who is like thee, Lord of power? Who resembles thee, O King? Thou bringest death and restorest life, and causest salvation to flourish. |
אַתָּ֥ה קָד֖וֹשׁ וְשִׁמְךָ֣ קָד֑וֹשׁ וּקְדוֹשִׁים֙ בְּכׇל־י֔וֹם יְהַלְל֖וּךָ סֶּֽלָה׃ בחזרת הש״ץ אומרים – לְד֤וֹר וָדוֹר֙ נַגִּ֣יד גׇּדְלֶ֔ךָ וּלְנֵ֧צַח נְצָחִ֛ים קְדֻשָּׁתְךָ֖ נַקְדִּ֑ישׁ וְשִׁבְחֲךָ֨ אֱלֹהֵ֜ינוּ מִפִּ֗ינוּ לֹ֤א יָמוּשׁ֙ לְעוֹלָ֣ם וָעֶ֔ד כִּ֨י אֵ֧ל מֶ֛לֶךְ גָּד֥וֹל וְקָד֖וֹשׁ אָֽתָּה׃ |
Thou art holy and thy name is holy, and holy beings praise thee daily. Selah! When the Reader repeats the Shemoneh Esreh, the following Ḳedushah is said: Through all generations we will declare thy greatness; to all eternity we will proclaim thy holiness; thy praise, our God, shall never depart from our mouth, for thou art a great and holy God and King. |
אַתָּ֤ה חוֹנֵן֙ לְאָדָ֣ם דַּ֔עַת וּמְלַמֵּ֖ד לֶאֱנ֣וֹשׁ בִּינָ֑ה במוצאי שבת אומרים – אַתָּ֨ה חוֹנַנְתָּ֜נוּ לְמַדָּ֣ע תּוֹרָתֶ֗ךָ וַ֨תְּלַמְּדֵ֜נוּ לַעֲשׂ֣וֹת ׀ חֻקֵּ֣י רְצוֹנֶ֗ךָ וַתַּבְדֵל֩ יהו֨ה אֱלֹהֵ֝ינוּ בֵּ֨ין קֹ֧דֶש לְח֛וֹל בֵּין־א֨וֹר לְחֹ֜שֶׁךְ בֵּין־ישְׂרָאֵ֣ל לָעַמִּ֗ים בֵּ֣ין י֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֮ לְשֵׁ֣שֶׁת יְמֵ֣י הַמַּעֲשֶׂה֒ אָבִ֣ינוּ ׀ מַלְכֵּ֣נוּ ׀ הָחֵ֣ל עָלֵ֡ינוּ ׀ הַיָּמִ֣ים ׀ הַבָּאִ֣ים לִקְרָאתֵ֡ינוּ לְשָׁלוֹם֩ חֲשׂוּכִ֨ים מִּכׇּל־חֵ֜טְא וּמְנֻקִּ֣ים מִכָׇּל־עֲוֹ֗ן וּמְדֻבָּקִ֧ים בְּיִרְאָתֶ֛ךָ. וְ־ חׇנֵּ֛נוּ מֵאִתְּךָ֛ דֵּעָ֥ה בִּינָ֖ה וְהַשְׂכֵּֽל׃ |
Thou favorest man with knowledge, and teachest mortals understanding. On the night following the Sabbath or any other holy day, add: (Thou hast favored us with a knowledge of thy Torah, and taught us to perform the laws of thy will. Thou hast made a dis- tinction, Lord our God, between the holy and the profane, between light and darkness, between Israel and the nations, between the seventh day and the six days of work. Our Father, our King, grant that the approaching days may begin for us in peace; may we be withheld from all sin, cleansed from all iniquity, and devoted to the veneration of thee.) O grant us knowledge, understanding and insight. |
הֲשִׁיבֵ֤נוּ אָבִ֨ינוּ֙ לְת֣וֹרָתֶ֔ךָ וְקׇרְבֵ֕נוּ מַלְכֵּ֖נוּ לַעֲבוֹדָ֑תֶךָ וְהַחֲזִירֵ֛נוּ בִתְשׁוּבָ֥ה שְׁלֵמָ֖ה לְפָנֶֽיךָ׃ בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה הָרוֹצֶ֖ה בִתְשׁוּבָֽה׃ |
Restore us, our Father, to thy Torah; draw us near, our King, to thy service; cause us to return to thee in perfect repentance. Blessed art thou, O Lord, who art pleased with repentance. |
סְלַ֨ח לָ֤נוּ אָבִ֨ינוּ֙ כִּ֣י חָטָ֔אנוּ מְחַֽל־לָ֥נוּ מַלְכֵּ֖נוּ כִּ֣י פָשַׁעְ֑נוּ כִּ֛י מוֹחֵ֥ל וְסוֹלֵ֖חַ אָֽתָּה׃ בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה חַנּ֥וּן הַמַּרְבֶּ֖ה לִסְלֹֽחַ׃ |
Forgive us, our Father, for we have sinned; pardon us, our King, for we have transgressed; for thou dost pardon and forgive. Blessed art thou, O Lord, who art gracious and ever forgiving. |
רְאֵ֨ה־נָ֨א בְעׇנְיֵ֜נוּ וְרִיבָ֣ה רִיבֵ֗נוּ וּגְאָלֵ֕נוּ מְהֵרָ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּ֛י גוֹאֵ֥ל חָזָ֖ק אָֽתָּה׃ בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה גּוֹאֵ֖ל יִשְׂרָאֵֽל׃ |
Look upon our affliction and champion our cause; redeem us speedily for thy name’s sake, for thou art a mighty Redeemer. Blessed art thou, O Lord, Redeemer of Israel. |
רְפָאֵ֤נוּ יהוה֙ וְנֵ֣רָפֵ֔א ה֤וֹשִׁיעֵ֨נוּ֙ וְנִ֣וָּשֵׁ֔עָה כִּ֥י תְהִלָּתֵ֖נוּ אָ֑תָּה וְהַעֲלֵ֕ה רְפוּאָ֥ה שְׁלֵמָ֖ה לְכׇל־מַכּוֹתֵֽינוּ׃ לחולה אומרים – כִּ֣י אֵ֣ל מֶלֶ֣ךְ רוֹפֵא֮ נֶאֱמָ֣ן וְרַחֲמָ֣ן אָ֒תָּה֒ |
Heal us, O Lord, and we shall be healed; save us and we shall be saved; for thou art our praise. Grant a perfect healing to all our wounds; For the ill, say: for thou art a faithful and merciful God, King and Healer. |
בָּרֵ֣ךְ עָלֵינוּ֩ יהו֨ה אֱלֹהֵ֜ינוּ אֶת־הַשָּׁנָ֤ה הַזֹּאת֙ וְאֶת־כׇּל־מִינֵ֣י תְבוּאָתָ֔הּ לְטוֹבָ֗ה וְתֵן֙ בין ז׳ בחשוון לפסח אומרים – טַ֤ל וּמָטָר֙ לִבְרָכָ֔ה עַל־פְּנֵ֖י הָאֲדָמָ֑ה וְשַׂבְּעֵ֣נוּ מִטּוּבָ֗הּ וּבָרֵ֥ךְ שְׁנָתֵ֛נוּ כַּשָּׁנִ֖ים הַטּוֹבֽוֹת׃ |
Bless for us, Lord our God, this year and all kinds of its produce for the best. From Pesah till December 4th say: Bestow a blessing upon the face of the earth. Satisfy us with thy goodness, and bless our year like other good years. |
תְּקַ֣ע ׀ בְּשׁוֹפָ֣ר ׀ גָּד֣וֹל לְחֵרוּתֵ֡נוּ וְשָׂ֣א נֵס֩ לְקַבֵּ֨ץ גָּלֻיּוֹתֵ֜ינוּ וְקַבְּצֵ֧נוּ יַ֛חַד מֵאַרְבַּ֥ע כַּנְפ֖וֹת הָאָֽרֶץ׃ בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה מְקַבֵּ֛ץ נִדְחֵ֥י עַמּ֖וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ |
Sound the great Shofar for our freedom; lift up the banner to bring our exiles together, and assemble us from the four corners of the earth. Blessed art thou, O Lord, who gatherest the dispersed of thy people Israel. |
הָשִׁ֤יבָה שׁוֹפְטֵ֨ינוּ֙ כְּבָ֣רִאשׁוֹנָ֔ה וְיוֹעֲצֵ֖ינוּ כְּבַתְּחִלָּ֑ה וְהָסֵ֨ר מִמֶּ֜נּוּ יָג֣וֹן וַאֲנָחָ֗ה וּמְלֹ֤ךְ עָלֵ֨ינוּ֙ אַתָּ֤ה יהוה֙ לְבַדְּךָ֔ בְּחֶ֥סֶד וּבְרַחֲמִ֖ים וְצַדְּקֵ֥נוּ בַּמִשְׁפָּֽט׃ בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה מֶ֥לֶךְ אוֹהֵ֖ב צְדָקָ֥ה וּמִשְׁפָּֽט׃ |
Restore our judges as at first, and our counselors as at the beginning; remove from us sorrow and sighing; reign thou alone over us O Lord, in kindness and mercy, and clear us in judgment. Blessed art thou, O Lord, King who lovest righteousness and justice. |
וְלַמַּלְשִׁינִ֣ים אַל־תְּהִ֣י תִקְוָ֗ה וְכׇל–הָרִשְׁעָה֙ כְּרֶ֣גַע תֹּאבֵ֔ד וְכׇל־אֹיְבֵ֥י עַמְּךָ֖ מְהֵרָ֣ה יִכָּרֵ֑תוּ וְהַזֵּדִים֙ מְהֵרָ֔ה תְעַקֵּ֣ר וּתְשַׁבֵּ֔ר וּתְמַגֵּ֣ר וְתַכְנִ֔יעַ בִּמְהֵרָ֖ה בְיָמֵֽינוּ׃ בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה שׁוֹבֵ֥ר אוֹיְבִ֖ים וּמַכְנִ֣יעַ זֵדִֽים׃ |
May the slanderers have no hope; may all wickedness perish instantly; may all thy enemies be soon cut down. Do thou speedily uproot and crush the arrogant; cast them down and humble them speedily in our days. Blessed art thou, O Lord, who breakest the enemies and humblest the arrogant. |
עַל־הַצַּדִּיקִ֣ים וְעַל־הַחֲסִידִ֣ים וְעַל־זִקְנֵ֣י עַמְּךָ֣ בֵית־יִשְׂרָאֵ֡ל וְעַ֣ל פְּלֵיטַ֣ת סוֺפְרֵ֩יהֶם֩ וְעַל־גֵּרֵ֨י הַצֶּ֜דֶק וְעָלֵ֗ינוּ יֶהֱמ֣וּ נָ֣א רַחֲמֶ֘יךָ֮ יהו֣ה אֱלֹהֵ֒ינוּ֒ וְתֵ֨ן שָׂכָ֧ר ט֛וֹב לְכׇל־הַבּוֹטְחִ֖ים בְּשִׁמְךָ֣ בֶאֱמֶ֑ת וְשִׂ֤ים חֶלְקֵ֨נוּ֙ עִמָּהֶ֔ם וּלְעוֹלָם֙ לֹ֣א נֵב֔וֹשׁ כִּ֥י בְךָ֖ בָטַֽחְנוּ׃ בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה מִשְׁעָ֥ן וּמִבְטָ֖ח לַצַּדִּיקִֽים׃ |
May thy compassion, Lord our God, be aroused over the righteous and over the godly; over the leaders of thy people, the house of Israel, and over the remnant of their sages; over the true proselytes and over us. Grant a good reward to all who truly trust in thy name, and place our lot among them; may we never come to shame, for in thee we trust. Blessed art thou, O Lord, who art the stay and trust of the righteous. |
וְלִיר֨וּשָׁלַ֜יִם עִירְךָ֗ בְּרַחֲמִ֤ים תָּשׁוּב֙ וְתִשְׁכּ֣וֹן בְּתוֹכָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבַּ֑רְתָּ וּבְנֵ֨ה אוֹתָהּ֜ בְּקָר֤וֹב בְּיָמֵ֨ינוּ֙ בִּנְיָ֣ן עוֹלָ֔ם וְכִסֵּא֙ דָוִ֣ד עַבְדְּךָ֔ מְהֵרָ֖ה לְתוֹכָ֥הּ תָּכִֽין׃ בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה בּוֹנֵ֖ה יְרוּשָׁלָֽיִם׃ |
Return in mercy to thy city Jerusalem and dwell in it, as thou hast promised; rebuild it soon, in our days, as an everlasting structure, and speedily establish in it the throne of David. Blessed art thou, O Lord, Builder of Jerusalem. |
אֶ֣ת צֶמַח֩ דָּוִ֨ד עַבְדְּךָ֜ מְהֵרָ֣ה תַצְמִ֗יחַ וְקַרְנ֖וֹ תָר֣וּם בִּישׁוּעָ֑תֶךָ כִּ֣י לִישׁוּעָתְךָ֔ קִוִּ֖ינוּ כׇּל־הַיּֽוֹם׃ בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה מַצְמִ֥יחַ קֶ֖רֶן יְשׁוּעָֽה׃ |
Speedily cause the offspring of thy servant David to flourish, and let his glory be exalted by thy help, for we hope for thy deliverance all day. Blessed art thou, O Lord, who causest salvation to flourish. |
שְׁמַ֣ע קוֹלֵ֘נוּ֮ יהו֣ה אֱלֹהֵ֒ינוּ֒ ח֤וּס וְרַחֵם֙ עָלֵ֔ינוּ וְקַבֵּל֩ בְּרַחֲמִ֨ים וּבְרָצ֜וֹן אֶת־תְּפִלָּתֵ֗נוּ כִּ֚י אֵ֣ל שׁוֹמֵ֔עַ תְּפִלּ֥וֹת וְתַחֲנוּנִ֖ים אָ֑תָּה וּמִלְּפָנֶ֣יךָ מַלְכֵּ֔נוּ רֵיקָ֖ם אַ֥ל תְּשִׁיבֵֽנוּ׃ כִּי־אַתָּ֨ה שׁוֹמֵ֧עַ תְּפִלַּ֛ת עַמְּךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרַחֲמִ֑ים בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה שׁוֹמֵ֖עַ תְּפִלָּֽה׃ |
Hear our voice, Lord our God; spare us and have pity on us; accept our prayer in mercy and favor, for thou art God who hearest prayers and supplications; from thy presence, our King, dismiss us not empty-handed, for thou hearest in mercy the prayer of thy people Israel. Blessed art thou, O Lord, who hearest prayer. |
רְצֵ֣ה ׀ יהו֣ה אֱ֠לֹהֵ֠ינוּ בְּעַמְּךָ֨ יִשְׂרָאֵ֜ל וּבִתְפִלָּתָ֗ם וְהָשֵׁ֤ב אֶת־הָעֲבוֹדָה֙ לִדְבִ֣יר בֵּיתֶ֔ךָ וְאִשֵּׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּתְפִלָּתָ֛ם בְּאַהֲבָ֖ה תְּקַבֵּ֣ל בְּרָצ֑וֹן וּתְהִ֤י לְרָצוֹן֙ תָּמִ֔יד עֲבוֹדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל עַמֶּֽךָ׃ וְתֶחֱזֶ֣ינָה עֵינֵ֔ינוּ בְּשׁוּבְךָ֥ לְצִיּ֖וֹן בְּרַחֲמִ֑ים בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה הַמַּחֲזִ֥יר שְׁכִינָת֖וֹ לְצִיּֽוֹן׃ |
Be pleased, Lord our God, with thy people Israel and with their prayer; restore the worship to thy most holy sanctuary; accept Israel’s offerings and prayer with gracious love. May the worship of thy people Israel be ever pleasing to thee. May our eyes behold thy return in mercy to Zion. Blessed art thou, O Lord, who restorest thy divine presence to Zion. |
מוֹדִ֣ים ׀ אֲנַ֣חְנוּ לָ֡ךְ שָׁאַ֣תָּה ׀ ה֣וּא ׀ יהו֣ה אֱלֹהֵ֩ינוּ֩ וֵאלֹהֵ֨י אֲבוֹתֵ֜ינוּ לְעוֹלָ֣ם וָעֶ֗ד צ֨וּר חַיֵּ֜ינוּ וּמָגֵ֤ן יִשְׁעֵ֨נוּ֙ אַתָּ֣ה ה֔וּא לְדֹ֣ר וָדֹ֔ר נוֹדֶ֤ה לְּךָ֙ וּנְסַפֵּ֣ר תְּהִלָּתֶ֔ךָ עַ֨ל חַיֵּ֜ינוּ הַמְּסוּרִ֣ים בְּיָדֶ֗יךָ וְעַ֤ל נִשְׁמוֹתֵ֨ינוּ֙ הַפְּקוּד֣וֹת לָ֔ךְ וְעַ֤ל נִסֶּיךָ֙ שֶׁבְּכׇל־י֣וֹם עִמָּ֔נוּ וְעַ֣ל נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ שֶׁבְּכׇ֧ל עֵ֛ת עֶ֥רֶב וָבֹ֖קֶר וְצָהֳרָ֑יִם הַטּ֗וֹב כִּ֥י לֹא֙ כָל֣וּ רַחֲמֶ֔יךָ וְהַמְּרַחֵ֕ם כִּ֨י לֹ֧א תַ֣מּוּ חֲסָדֶ֗יךָ מֵעוֹלָ֛ם קִוִּ֖ינוּ לָֽךְ׃ בחזרת הש״ץ אומרים בלחש – מוֹדִ֣ים ׀ אֲנַ֣חְנוּ לָ֡ךְ שָׁאַ֣תָּה ׀ ה֣וּא ׀ יהו֣ה אֱלֹהֵ֩ינוּ֩ אֱלֹהֵ֨י כׇל־בָּשָׁ֜ר יוֹצְרֵ֣נוּ יוֹצֵ֣ר בְּרֵאשִׁ֗ית בְּרָכ֨וֹת וְהוֹדָא֜וֹת לְשִׁמְךָ֙ הַגָּד֣וֹל וְהַקָּד֔וֹשׁ עַ֕ל שֶׁהֶחֱיִיתָ֖נוּ וְקִיַּמְתָּ֑נוּ כֵּ֣ן ׀ תְּחַיֵּ֣נוּ וּתְקַיְּמֵ֗נוּ וְתֶאֱס֤וֹף גָּלֻיּוֹתֵינוּ֙ לְחַצְר֣וֹת קׇדְשֶׁ֔ךָ לִשְׁמֹ֨ר חֻקֶּ֜יךָ וְלַעֲשׂ֤וֹת רְצוֹנְךָ֙ וּלְעׇבְדְךָ֙ בְלֵבָ֣ב שָׁלֵ֔ם עַ֕ל שֶׁאֲנַ֥חְנוּ מוֹדִ֖ים לָֽךְ׃ וְעַל־כֻּלָּ֞ם יִתְבָּרַ֨ךְ וְיִתְרוֹמַ֜ם שִׁמְךָ֣ מַלְכֵּ֗נוּ תָּמִיד֙ לְעוֹלָ֣ם וָעֶ֔ד וְכׇל־הַחַיִּים֙ יוֹד֣וּךָ סֶּ֔לָה וִיהַלְל֞וּ ׀ אֶת־שִׁמְךָ֣ בֶּאֱמֶ֗ת הָאֵ֕ל יְשׁוּעָתֵ֥נוּ וְעֶזְרָתֵ֖נוּ סֶ֑לָה |
We ever thank thee, who art the Lord our God and the God of our fathers. Thou art the strength of our life and our saving shield. In every generation we will thank thee and recount thy praise — for our lives which are in thy charge, for our souls which are in thy care, for thy miracles which are daily with us, and for thy continual wonders and favors — evening, morning and noon. Beneficent One, whose mercies never fail, Merciful One, whose kindnesses never cease, thou hast always been our hope. When the Reader repeats the Shemoneh Esreh, the Congregation responds here by saying: (We thank thee, who art the Lord our God and the God of our fathers. God of all mankind, our Creator and Creator of the universe, blessings and thanks are due to thy great and holy name, because thou hast kept us alive and sustained us; mayest thou ever grant us life and sustenance. O gather our exiles to thy holy courts to observe thy laws, to do thy wall, and to serve thee with a perfect heart. For this we thank thee. Blessed be God to whom all thanks are due.) All the living shall ever thank thee and sincerely praise thy name, O God, who art always our salvation and help. |
בחזרת הש״ץ של שחרית אומרים: אֱלֹהֵ֣ינוּ ׀ וֶאֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֗ינוּ בָּרְכֵ֤נוּ בִּבְרָכָה֙ הַמְּשֻׁלֶּ֔שֶׁת בַּתּוֹרָ֛ה הַכְּתוּבָ֥ה עַל־יְדֵ֖י מֹשֶׁ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ הָאֲמוּרָ֤ה מִפִּי֙ אַהֲר֣וֹן וּבָנָ֔יו כֹּהֲנִ֕ים עַ֥ם קְדוֹשֶׁ֖יךָ כָּאָמֽוּר׃ יְבָרֶכְךָ֥ יְהֹוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ הקהל אומרים – כֵּ֥ן יְהִ֖י רָצֽוֹן׃ יָאֵ֨ר יְהֹוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ הקהל אומרים – כֵּ֥ן יְהִ֖י רָצֽוֹן יִשָּׂ֨א יְהֹוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם הקהל אומרים – כֵּ֥ן יְהִ֖י רָצֽוֹן |
Priestly blessing recited by Reader: Our God and God of our fathers, bless us with the threefold blessing written in thy Torah by thy servant Moses and spoken by Aaron and his sons the priests, thy holy people, as it is said: “May the Lord bless you and protect you; may the Lord countenance you and be gracious to you; may the Lord favor you and grant you peace.”[5] Numbers 6:24-26 |
בשחרית אומרים – שִׂ֨ים שָׁל֜וֹם טוֹבָ֣ה וּבְרָכָ֗ה חֵ֤ן וָחֶ֨סֶד֙ וְרַ֣חֲמִ֔ים עָלֵ֕ינוּ וְעַ֥ל כׇּל־יִשְׂרָאֵ֖ל עַמֶּ֑ךָ בָּרְכֵ֨נוּ אָבִ֜ינוּ כֻּלָּ֤נוּ כְּאֶחָד֙ בְּא֣וֹר פָּנֶ֔יךָ כִ֚י בְא֣וֹר פָּנֶ֔יךָ נָתַ֣תָּ לָּ֗נוּ יהו֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ תוֹרָ֣ת חָיִּ֔ים וְאַהֲבַ֨ת חֶסֶ֧ד וּצְדָקָ֛ה וּבְרָכָ֥ה וְרָחֲמִ֖ים וְחָיִּ֥ים וְשָׁלֽוֹם ׃ במנחה ובמעריב אומרים – שָׁל֥וֹם רָב֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֣ל עַמְּךָ֔ וְעַ֥ל כׇּל֙ יוֹשְׁבֵ֣י תֵבֵ֔ל תָּשִׂ֖ים לְעוֹלָ֑ם כִּי־אַתָּ֥ה ה֛וּא מֶ֥לֶךְ אָד֖וֹן לְכׇ֥ל־הַשָּׁלֽוֹם׃ וְט֣וֹב בְּעֵינֶ֗יךָ לְבָרֵךְ֙ אֶת־עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּכׇל־עֵ֥ת וּבְכׇל־שָׁעָ֖ה בִּשְׁלוֹמֶ֑ךָ בָּרוּךְ֙ אַתָּ֣ה יהו֔ה הַמְבָרֵ֥ךְ אֶת־עַמּוֹ־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשָּׁלֽוֹם׃ |
For the morning service say: O grant peace, happiness, blessing, grace, kindness and mercy to us and to all Israel thy people. Bless us all alike, our Father, with the light of thy countenance; indeed, by the light of thy countenance thou hast given us, Lord our God, a Torah of life, lovingkindness, charity, blessing, mercy, life and peace. For the afternoon service say: O grant abundant peace to Israel thy people forever, for thou art the King and Lord of all peace. May it please thee to bless thy people Israel with peace at all times and hours. * Blessed art thou, O Lord, who blessest thy people Israel with peace. |
אֱלֹהַ֞י נְצֹ֣ר ׀ לְשׁוֹנִ֣י מֵרָ֗ע וּשְׂפָתַי֩ מִדַּבֵּ֨ר מִרְמָ֜ה וְלִמְקַלְלַי֙ נַפְשִׁ֣י תִדֹּ֔ם וְנַפְשִׁ֥י כֶּעָפָ֖ר לַכֹּ֣ל תִּהְיֶ֑ה פְּתַ֤ח לִבִּי֙ בְּתוֹרָתֶ֔ךָ וּבְמִ֤צְווֹתֶ֨יךָ֙ תִּרְדֹּ֣ף נַפְשִׁ֔י וְכׇל־הַחוֹשְׁבִים֙ עָלַ֣י רָעָ֔ה מְהֵרָ֨ה הָפֵ֧ר עֲצָתָ֛ם וְקַלְקֵ֖ל מַחֲשַׁבְתָּֽם׃ עֲשֵׂ֥ה לְמַ֖עַן שְׁמֶֽךָ׃ עֲשֵׂ֥ה לְמַ֖עַן יְמִינֶֽךָ׃ יִ֥הְיֽוּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הֹוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃ עֹשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם בִּמְרוֹמָ֑יו הוּא֩ יַעֲשֶׂ֨ה שָׁל֜וֹם עָלֵ֗ינוּ וְעַל֙ כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַל֙ כׇּל־יוֹשְׁבֵ֣י תֵבֵ֔ל וְאִמְר֖וּ אָמֵֽן׃ |
My God, guard my tongue from evil, and my lips from speaking falsehood. May my soul be silent to those who insult me; be my soul lowly to all as the dust. Open my heart to thy Torah, that my soul may follow thy commands. Speedily defeat the counsel of all those who plan evil against me, and upset their design. Do it for the glory of thy name; do it for the sake of thy power; May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing before thee, O Lord, my Stronghold and my Redeemer.[6] Psalms 60:7. May he who creates peace in his high heavens create peace for us and for all Israel. Amen. |
יְהִ֣י ׀ רָצ֣וֹן מִלְּפָנֶ֗יךָ יהו֤ה אֱלֹהֵינוּ֙ וֵאלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֔ינוּ שֶׁיִבָּנֶ֨ה בֵית־הַמִּקְדָּ֝שׁ בִּמְהֵרָ֣ה בְיָמֵ֗ינוּ וְתַ֥ן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶ֑ךָ וְשָׁם֙ נַעֲבׇדְךָ֣ בְּיִרְאָ֔ה כִּימֵ֥י עוֹלָ֖ם וּכְשָׁנִ֥ים קַדְמוֹנִיּֽוֹת׃ וְעָֽרְבָה֙ לַֽיהֹוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיֹּֽת׃ |
May it be thy will, Lord our God and God of our fathers, that the Temple be speedily rebuilt in our days, and grant us a share in thy Torah. There we will serve thee with reverence, as in the days of old and as in former years. Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in the days of old and as in former years.[7] Malachi 3:4. |
קדיש שלם יִתְגַּדַּ֥ל וְיִתְקַדַּ֖שׁ שְׁמֵ֥הּ רַבָּֽא׃ הקהל אומרים – אָמֵֽן בְּעָלְמָ֗א דִ֥י בְרָא֙ כִּרְעוּתֵ֔הּ וְיַמְלִ֖יךְ מַלְכוּתֵ֑הּ בְּחַיֵיכ֣וֹן וּבְיוֹמֵיכ֗וֹן וּבְחַיֵי֙ דְּכׇ֣ל בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּעֲגַלָ֕א וּבִזְמַ֥ן קָרִ֖יב וְאִמְר֥וּ אָמֵֽן׃ הקהל אומרים – אָמֵֽן׃ יְהֵ֛א שְׁמֵ֥הּ רַבָּ֖א מְבָרַ֑ךְ לְעָלַ֥ם וּלְעָלְמֵ֖י עָלְמַיָֽא׃ יְהֵ֛א שְׁמֵ֥הּ רַבָּ֖א מְבָרַ֑ךְ לְעָלַ֥ם וּלְעָלְמֵ֖י עָלְמַיָֽא׃ יִתְבָּרַ֣ךְ וְיִשְׁתַּבַּח֩ וְיִתְפָּאַ֨ר וְיִתְרוֹמַ֧ם וְיִתְנַשֵּׂ֛א וְיִתְהַדָּ֥ר וְיִתְעַלֶּ֖ה וְיִתְהַלָּ֑ל שְׁמֵ֥הּ דְּקוּדְשָׁ֖א בְּרִ֥יךְ הֽוּא׃ הקהל אומרים – בְּרִ֥יךְ הֽוּא לְעֵילָ֣א ׀ מִן־כׇּ֣ל בִּרְכָתָ֣א וְשִׁירָתָא֩ תֻּשְׁבְּחָתָ֨א וְנֶחָמָתָ֝א דַאֲמִירָ֥ן בְּעָלְמָ֛א וְאִמְר֖וּ אָמֵֽן׃ הקהל אומרים – אָמֵֽן תִּתְקַבַּ֞ל צְלוֹתְה֤וֹן וּבָעוּתְהוֹן֙ דְּכׇל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל קֳדָ֥ם אֲבוּה֖וֹן דִּי־בִשְׁמַיָּ֑א וְאִמְר֖וּ אָמֵֽן׃ הקהל אומרים – אָמֵֽן יְהֵ֨א שְׁלָמָ֤א רַבָּא֙ מִן־שְׁמַיָ֔א וְחַיִּ֥ים עָלֵ֖ינו וְעַל־כׇּ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וְאִמְר֖וּ אָמֵֽן׃ הקהל אומרים – אָמֵֽן עֹשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם בִּמְרוֹמָ֑יו הוּא֩ יַעֲשֶׂ֨ה שָׁל֝וֹם עָלֵ֗ינוּ וְעַ֥ל כׇּל֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַ֥ל כׇּל֙ יוֹשְׁבֵ֣י תֵבֵ֔ל וְאִמְר֖וּ אָמֵֽן׃ הקהל אומרים – אָמֵֽן |
The full Weekday Amidah (or Eighteen Blessings), according to Nusach Ashkenaz with optional additions for egalitarian rites or for within Israel, fully marked with ta’amei miqra (also known as cantillation marks or trōp). Ta’amei miqra originally marked grammar and divisions in any Hebrew sentences, and older Hebrew manuscripts such as those from the Cairo Geniza often show ta’amei miqra on all sorts of texts, not just the Biblical texts we associate them with today. This text has the Eighteen Blessings (which number nineteen) of the weekday Amidah, and is suitable to use as a text for any standard weekday service.
Note: this does not include any of the pre- or post-Amidah texts, such as Ashrei, Kriyat Shema, Tachanun, or Aleinu. It also doesn’t include additions for festivals, fast days, or the Days of Repentance. Those may be coming in the future, though!
[The translation by Paltiel Birnbaum is in the process of being adapted by Aharon Varady.]
Sources
Notes
“העמידה לימות החל עם טעמי המקרא | Weekday Amidah and Ḳaddish with Ta’amei haMiqra (cantillation), by Isaac Gantwerk Mayer (Nusaḥ Ashkenaz)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries